Archivio per 16 Maggio 2007

Incroci di lingue, incroci di culture: la traduzione

Maggio 16, 2007

di Carla Rasca

Tradurre è musica e movimento, sia che si tratti dell’emozione creata dall’intonazione delle parole scelte per esprimere uno stato d’animo, sia che si tratti di quella creata dall’impatto visivo che le parole scritte producono con il loro movimento sulla pagina e nel cuore: le parole lasciano un segno profondo.
Ci sono parole da sospingere e parole da evitare, musica e non stridio, attimi in cui poter scrivere colpendo nel segno, mantenendo il tono e il ritmo dell’emozione che l’autore originale voleva trasmettere.

Leggi tutto

Dalla scrittura digitale alla scrittura palmare

Maggio 16, 2007

di Elena Ubertazzi

La femminilità della scrittura si declina anche nella scelta dello strumento per scrivere. Le donne ne hanno a disposizione due tipi. I primi: penne, pennarelli, stilografiche e matite sono simili tra loro perché stanno letteralmente in mano a chi li usa, e forse per queste qualità servono per scrivere certe cose e non altre. I secondi sono i mezzi digitali, che corrispondono a tutti quei sistemi dotati di tastiera, dalla macchina da scrivere in poi. Da ogni strumento deriva un testo scritto diverso.

Leggi tutto